No exact translation found for تاريخ التنفيذ

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تاريخ التنفيذ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El Grupo de Trabajo recomendó como fecha de aplicación el 1° de enero de 2006.
    وأوصى الفريق العامل بجعل تاريخ التنفيذ 1 كانون الثاني/يناير 2006.
  • La fecha de entrada en vigor de la eventual fusión sería el 1º de enero de 2006, con independencia de la fecha en que se haya adoptado la decisión.
    وسيكون تاريخ تنفيذ هذا الدمج 1 كانون الثاني/يناير 2006، بغض النظر عن توقيت اتخاذ القرار.
  • Hasta ahora se han superado los 1.866 proyectos, realizados en 125 países.
    ويجري حتى تاريخه تنفيذ أكثر من 866 1 مشروعا في 125 بلدا.
  • La Comisión Consultiva pone en tela de juicio la neutralidad de los costos más allá de la fecha de aplicación en particular en lo que respecta a la gestión del sistema de ajuste por lugar de destino.
    وتتساءل اللجنة عن إمكانية عدم المساس بالتكاليف بعد تاريخ التنفيذ خاصة فيما يتعلق بإدارة نظام تسوية مقر العمل.
  • También se convinieron en negociación las fechas de aplicación de los acuerdos sobre la igualdad de remuneración pero, posteriormente, en 1991, se promulgaron leyes que aplazaban el comienzo de la aplicación de 1988 a 1991.
    وتم عبر التفاوض تحديد تاريخ تنفيذ اتفاق المساواة في الأجور، ولكن أُصدر لاحقاً، في عام 1991، تشريع يرجئ البدء بالتنفيذ من عام 1988 إلى عام 1991.
  • Creamos el correcto de trasfondo. dando a este C.E.O. una historia que funcione.
    نحن نفترض القصه الصحيحه اعطى هذا المدير التنفيذى تاريخ العمل
  • Si la Asamblea General aprobara la fecha del 1º de julio de 2006 para la entrada en vigor de las disposiciones en materia de movilidad y condiciones de vida difíciles, y la fecha del 1º de enero de 2006 para la entrada en vigor del aumento de escala de sueldos básicos/mínimos, la Comisión no prevé consecuencias jurídicas de ningún tipo en relación con las nuevas disposiciones.
    ولو صادقت الجمعية العامة على تاريخ للتنفيذ في 1 تموز/يوليه 2006 بالنسبة للترتيبات المتعلقة بالتنقل والمشقة وتاريخ للتنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006 بالنسبة لزيادة جدول المرتبات الأساسية/الدنيا، فإن اللجنة لا تتوقع أية آثار قانونية فيما يتعلق بالترتيبات الجديدة.
  • Se ha expresado preocupación respecto de la fecha propuesta (1º de julio de 2006) para el inicio de la aplicación de las nuevas disposiciones en materia de movilidad y condiciones de vida difíciles. También se ha solicitado aclaración en relación con las consecuencias financieras y jurídicas que se deriven de la elección de esa fecha.
    ومضى يقول إنه تم الإعراب عن القلق حيال تاريخ التنفيذ المقترح وهو 1 تموز/يوليه 2006 للترتيبات الجديدة المتعلقة بالتنقل والمشقة؛ وطُلبت توضيحات أيضا حول الآثار المالية والقانونية الناجمة عن اختيار ذلك التاريخ.
  • Así pues, el Estado Parte mantiene que es más verosímil que su detención después de un período tan prolongado se explique por la aparición de elementos nuevos, posteriores a su devolución, de los que Francia no podía tener conocimiento en la fecha en que se ejecutó la medida de expulsión.
    وتؤكد الدولة الطرف بناء على هذا، أنه من المرجّح أن يفسر اعتقالها بعد هذه المدة كلها بعناصر جديدة، لاحقة لعودتها، لم يكن في إمكان السلطات الفرنسية أخذها في الاعتبار في تاريخ تنفيذ تدبير الإبعاد.
  • La cuestión que se plantea al Comité es saber si en la fecha en que se ejecutó la medida de expulsión las autoridades francesas podían considerar que la demandante estaría expuesta a riesgos reales en caso de expulsión.
    9-3 ومن ثم، فإن المسألة المطروحة على اللجنة تكمن في تحديد ما إذا كان باستطاعة السلطات الفرنسية، في تاريخ تنفيذ تدابير الإبعاد، أن تعتبر بأن الملتمسة ستتعرض لخطر حقيقي في حالة طردها.